«Alicantina» betyr juksemaker!

Publisert

«Alicantina» eller «alicantino» er navnet på en som kommer fra Alicante. Ordet har imidlertid tradisjonelt også hatt en negativ betydning i det spanske språket, ensbetydende med «juksemaker» og «slem». I den nyeste utgaven av ordboken til den over 300 år gamle institusjonen Real Academia Española (RAE) er betydningen opprettholdt.

Real Academia Españolas ordbok som ble presentert av kong Felipe VI og dronning Letizia den 17. oktober i år er nummer 23 i rekken og regnes som selve definisjonen på gjeldende spansk. At en person fra Alicante fremdeles er ensbetydende med juksemaker og slem skaper derfor debatt, skriver Alicante-avisen Información. Samtidig står «valensiansk» (som snakkes i provinsen Alicante og resten av regionen Valencia) oppført som kun er «en variant av katalansk» og ikke et eget språk.

Mange nye ord og betydninger er tatt med i den nye utgaven av RAEs ærverdige spanskordbok. På samme tid er gamle forståelser også videreført. Mens den nedsettende betydningen av «alicantina» er opprettholdt er andre uheldige sidebetydninger fjernet. Et eksempel som trekkes frem er ordet «gallego» (galisisk, fra regionen Galicia) som tradisjonelt har vært ensbetydende med «dum» eller «mangel på forståelse og fornuft», en betydning som angivelig ikke er tatt med i den nye utgaven.

Samtidig opprettholdes betydningen av «valenciano» som en dialekt, eller variant av språket katalansk og ikke som et eget språk. Valensiansk og katalansk er riktignok svært like, men en valensianer vil typisk mene at regionen har sitt eget språk.

Så sent som i juni i fjor skal representanter fra regionsparlamentet i Valencia ha ytret ønske om at definisjonen skulle endres i den nye utgaven. Talsperson for regionsregjeringen i Valencia, María José Catalá, skal etter presentasjonen av boken 17. oktober har gitt uttrykk for sin misnøye med definisjonen, en oppfatning hun også skal ha videreformidlet til Real Academia Española.

Den 23. versjonen av «Diccionario de la lengua española» inneholder 93.111 spanske ord. Til sammenlikning hadde forrige utgave 88.431 ord. Ved den offisielle presentasjonen av jubileums-utgaven (300 år i 2013) understreket kong Felipe betydningen av akademiet og dets arbeid for det spanske språket, et språk han karakteriserte som det andre mest brukte internasjonalt og en ressurs i økonomisk sammenheng.

Likte du artikkelen? Meld deg på nyhetsbrevet eller følg oss på Facebook! Føler du deg generøs, spander gjerne en kaffe på redaksjonen?? 🚀☕ Takk!

Forsikring av leiebil i Spania?

Spørsmål om forsikring av leiebil i Spania er et tema som går igjen blant nordmenn som leier bil i Spania. Mange er usikre på hva "standard" forsikring inkluderer og...






Nyttig å vite:

Relevante nyheter